Sweary semantics in The Royal Tenenbaums
Wes Anderson’s 2001 film The Royal Tenenbaums features a short exchange that’s interesting for its taboo-linguistic detail. It takes place between Royal himself, played by Gene Hackman, and Henry, played by Danny Glover.
If you haven’t seen the film, but you might sometime (do, dammit), don’t worry about spoilers – the images below don’t give much away. And you don’t need to know the characters’ backstory, so let’s jump right in (transcript below the pics; more detail in alt text):
ROYAL: Can I say something to you, Henry?
HENRY: Okay.
ROYAL: I’ve always been considered an asshole, for about as long as I can remember. That’s just my style. But I’d really feel blue if I didn’t think you were going to forgive me.
HENRY: I don’t think you’re an asshole, Royal. I just think you’re kind of a son of a bitch.
ROYAL: Well, I really appreciate that.
I love pretty much everything about this conversation, not least Royal’s poetic use of blue to mean ‘sad’ – though here on Strong Language it tends to have another denotation.
And with those insults, too, the nuances clearly matter. So what is the difference, would you say, between an asshole and a son of a bitch?
#acting #asshole #bitch #DannyGlover #films #GeneHackman #humour #identity #insults #movies #popCulture #semantics #sonOfABitch #swearingInFilms #TheRoyalTenenbaums #WesAnderson
Sacré bleu!
Blue humour, blue movies, blue talk—what’s so obscene about the colour blue?Nobody really knows, as it turns out. The origin of blue in the sense of lewd, coarse, or pornographic has been tough to pin down: etymologists have put forward a bunch of theories but haven’t found anything conclusive.
The Oxford English Dictionary’s earliest example of this usage dates back to 1818, in John Mitford’s The Adventures of Johnny Newcome in the Navy, in which Mitford (under pseudonym Alfred Burton) wrote, “Blush, Pluto! Blush as brimstone blue! This bluer Town can boast like you A ‘facilis descensus’ too.” I can’t find evidence that this blue-as-brimstone metaphor for sin really caught on, though. John Mactaggart’s Scottish Gallovidian Encyclopedia, from 1824, lists “Thread o’Blue” to mean “any little smutty touch in song-singing, chatting, or piece of writing,” which sounds more like the blue we’re after, but the encyclopedia doesn’t give any hints about its origins. In Slang and Its Analogues Past and Present (1890), John Stephen Farmer and William Ernest Henley proposed that blue might refer to the blue gown worn by a convicted prostitute in a house of correction, although that usage dates from the sixteenth century and doesn’t seem to have endured into the early 1800s. A related source for the crass blue is the colour’s association in Britain with uniforms worn by servants and licensed beggars, who were not necessarily smutty but were certainly considered coarse and unrefined, paralleling the evolution of the term blue collar, which popped up in North America in the twentieth century.
Slang authority John Camden Hotten, in his 1859 publication, A Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words, suggested that the base or indecent connotation of blue had its origins in the French Bibliothèque bleue, popular literature published between the early-seventeenth and mid-eighteenth centuries on low-quality paper with a blue cover and read by the lower classes. The OED disputes this conjecture, “since such material appears in general to have been highly moral in tone”—unlike, say, the blue books that emerged in Storyville, New Orleans’s red-light district, which were directories of the area’s prostitution services.
Whether swearing a blue streak has different origins compared with blue talk or blue language (not to be confused with Léon Bollack’s constructed language) is also up for debate. Blue streak may originally have simply meant fast or vivid, like a flash of lightning: an issue of The Kentuckian from 1830 featured the sentence “To pass…with such rapidity as not even to leave a ‘blue streak’ behind him.” Swearing had wormed its way into the expression by 1847, as in “a ‘blue streak’ of oaths,” possibly independently of other sweary instances of blue.
Blue laws, which began in 1755 as puritanical restrictions on the activities of New England residents on Sundays, are unconnected with the obscene sense of blue. Contrary to popular belief, blue laws were never printed on blue paper and so the origin of their name also remains a mystery.
The term off-colour evolved separately, appearing in the mid-nineteenth century. According to the OED, it was first used to describe diamonds of lower clarity and thus took on the connotation of impure. I can’t find anything to suggest that off-colour = blue.
While we’re at it, I should also mention that sacré bleu (or sacrebleu) isn’t an oath French speakers use (anymore). And even this interjection has a murky etymology. Depending on whom you ask, bleu might refer to the Virgin Mary, often depicted wearing a blue dress or sash, or it might be a mincing of dieu (God). I’m inclined to believe the latter, because other dieu → bleu minced oaths—including corbleu (for corps de dieu, or God’s body) and morbleu (for mort de dieu, or God’s death)—can be found in medieval French records.
The ribald blue is a bit of idiomatic language with a squishy, sordid history that I can’t offer you in a neat package—and is a great example of how equivocal etymology can be. If you’ve come across other theories about its origins, let us know in the comments.