Seen on Mastodon: an excellent list of mistaken beliefs that create problems for translators even beyond the software localisation industry. Falsehoods about languages
#translation #TranslationProblems
#translation #TranslationProblems
Elischeva91 likes this.
Elischeva91 reshared this.
Elischeva91
in reply to Titia Schuurman • •@titia
Many things said.with regard to.english are aplicable tonother languages as well. And even the way sentences, questions and quotations are marked, differ by language. Almost every language has untranslatable words. With coulors and numbers, different languages have different shemes to name them.
Generally technology tend to be western European centric. It underestimates the complexity and variety within humanity.
There are languages,.where a word can be a full sentence. And so on.
It doesn't end with left running or right running also top down or vice versa and combinations.
Whilst one language by country works most of the time, but there are countries with multiple languages, who are equal to each other.
Titia Schuurman likes this.
Titia Schuurman
in reply to Elischeva91 • •Yes to all this, except that monolingual countries are the exception, I believe, and the majority of the world's population actually lives in multilingual environments.
Even here in Finland, with just 5 million people, we have three national languages, and several smaller linguistic communities in addition.